Наша команда Пользователи Модераторский раздел Личный раздел Регистрация Поиск Вход

 

 

 




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 22 ]  На страницу 1, 2  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]

Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Книга-прототип
СообщениеДобавлено: Чт авг 18, 2005 1:31 
Не в сети
Капрал

Зарегистрирован: Пт авг 12, 2005 21:33
Сообщения: 62
Откуда: Moscow
Скажу честно - не искал. Кто-нить располагает информацией где ее раздобыть? Ну кроме способа заказать на амазоне :-)
На русский она, понятно, не переведена.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт окт 18, 2005 15:51 
Не в сети
Рядовой

Зарегистрирован: Вт окт 18, 2005 15:39
Сообщения: 3
Я ее можно сказать ее практически везде искала! Причем я вполне согласна на английский вариант, но увы ее везде предлагают купить :( я бы с удовольствием почитала...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт окт 27, 2005 11:53 
Не в сети
Капрал

Зарегистрирован: Пт авг 12, 2005 21:33
Сообщения: 62
Откуда: Moscow
Грызун писал(а):
Я ее можно сказать ее практически везде искала! Причем я вполне согласна на английский вариант, но увы ее везде предлагают купить :( я бы с удовольствием почитала...

Ну рано или поздно купим. Когда соберем все 11 сезонов, то и книжкой займемся. :-)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт окт 27, 2005 11:55 
Не в сети
Полковник
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн июн 06, 2005 11:23
Сообщения: 2427
Откуда: Питер
leksey
Цитата:
Ну рано или поздно купим. Когда соберем все 11 сезонов, то и книжкой займемся.


Берешся перевести? :D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт окт 27, 2005 16:40 
Не в сети
Рядовой

Зарегистрирован: Вт окт 18, 2005 15:39
Сообщения: 3
мне лично кажется что книжечка и в оригинале не плоха


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт окт 27, 2005 16:49 
Не в сети
Полковник
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн июн 06, 2005 11:23
Сообщения: 2427
Откуда: Питер
Грызун
Цитата:
мне лично кажется что книжечка и в оригинале не плоха


Дык, кто бы сомневался.... но по крайне мере, язык надо знать...
А сетим у большенства населения нашей страны. проблемы!

Сам такой :(


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт окт 27, 2005 17:40 
Не в сети
Капрал

Зарегистрирован: Пт авг 12, 2005 21:33
Сообщения: 62
Откуда: Moscow
CCA писал(а):
leksey
Цитата:
Ну рано или поздно купим. Когда соберем все 11 сезонов, то и книжкой займемся.


Берешся перевести? :D

Для начала бы надыбать и ототцеэрить. Т.е. решить чисто техническую часть задачи, а потом уж переводить.

Думаю, и без меня найдутся хорошие переводчики. Чего чего, а уж людей хватает. Вон, на либ-ру сколько неофициальных переводов.

На самом деле на МЭШ-е даже у нас можно развить матерый мерчендайзинг или как это там называется. Когда торговля сопутствующими товарами. Типа, постерами, панамками а-ля Генри, медвеДями как у радара и макетами самогонных аппаратов как из болота. :-)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт окт 27, 2005 19:19 
Не в сети
Главный хирург

Зарегистрирован: Пн июн 06, 2005 12:29
Сообщения: 249
Откуда: Киев, Украина
А потом Фокс спросит "почему с нами никто не делиться"? :) Торговая марка-то их...

А что до хороших переводчиков - ты ГЛУБОКО не прав: найти хорошего литературного переводчика - очень тяжело... Даже если он знает, скажем, 5 тыс. слов и в общем может говорить с коллегами из забугорья, для качественного литературного перевода он должен еще:
  • знать реалии быта той страны, для которой писал автор: какое-то название, скажем, Disney's для нас ничего не значит, а для американцев 50-х это, скажем, известная торговая марка крекеров;
  • знать жаргонизмы, причем, опять-таки, наверняка американские жаргонизмы 50-х ну очень резко отличаються от английских жаргонизмов 80-х;
  • "чувствовать" язык, понимать, где нужно переводить каким стилем, где канцелярщина, а где - интимный разговор, и все это передать в переводе;
  • в совершенстве владеть русским языком - да-да, у многих переводчиков русский очень скуден и не образен...
В общем, качественный перевод литературных текстов - очень сложная задача. Недаром так ценяться старые переводы - Нора Галь (скажем, один из ее ранних переводов (в группе переводчиков) читали, наверное, мы все - "Три мушкетера" у нас всегда издаеться в "том" переводе конца 40-х :) ), братья Стругацкие и т.д.

А, пардон, назвать хорошим перевод, где оригинальную фразу "Не нужно было мне этого делать!" переводчик говорит "Не делайте этого со мной!" (серия MASH 5.03 "C глаз долой, из сердца вон...", финальная сцена, где Ястреб притворяеться слепым) - просто язык не поворачиваеться. :( А ведь это переводили профессиональные переводчики, которым заплатили за это деньги!

Если вас интересует эта тема, рекомендую прочитать статью Павла Вязникава "Его звали Пауль" - это комментарии переводчика "Дюны", и его "восторги" по поводу предыдущих самопальных переводов в частности и о элементарных требованиях к литературным переводам вообще...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс окт 30, 2005 11:35 
Не в сети
Рядовой

Зарегистрирован: Вт окт 18, 2005 15:39
Сообщения: 3
Переводы это вообще обед собственными мозгами. Быть переводчиком это талант и их мало. Мне проще прочитать что нибудь на языке, но переводить это просто пытка, устаю уже через пол часа.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс окт 30, 2005 11:47 
Не в сети
Рядовой
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт сен 15, 2005 22:11
Сообщения: 33
leksey писал(а):
макетами самогонных аппаратов как из болота. :-)


а почему только макетами? может лучше действующими моделями?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт апр 07, 2006 2:24 
Не в сети
Рядовой

Зарегистрирован: Чт мар 09, 2006 0:47
Сообщения: 38
Откуда: Россия, Кузбасс
С последней мессаги прошло пол года, может кто заимел и прочел данную книгу?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт апр 07, 2006 5:02 
Не в сети
Старший Горнист
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 16:33
Сообщения: 1060
Откуда: East coast
Заинтригованная такой постановкой вопроса заглянула в инет-магазин. Вот выдержка из книги, которая там была. Перевод с английского мой, а на русском сериал не видела, так что изиняйте, если что.


"Когда Радар О’Райли школьным выпускником покинул Оттумву, штат Айова, и поступил на военную службу, его единственной целью было сделать карьеру в Сигнальных Войсках Армии США. Радар О’Райли был всего пять футов и три инча ростом, зато обладал длиннющей шеей и огромными ушами, выроставшими из его головы под правильным прямым углом. Кроме того, при наличие некоторых атмосферных, а также метаболических, условий, усиленно сосредоточась и призвав на помощь уникальные экстрасенсорные способности, он мог получать сообщения и наблюдать за разговорами с расстояний недоступных простому человеческому слуху.

Имея такое существенное преимущество, Радар был уверен что натурально впишется в коммуникационную часть армии и поэтому, сразу по окончанию школы, он отверг целую кучу весьма лестных, и даже несколько вполне законных карьерных предложений, и добровольно решил служить Родине. До того как его забрали в армию, он еженощно спал и видел целый парад сменяющихся рангов, где полосы на рукаве перевоплощались в нашивки на плече, а те постепенно превращались в четыре звезды на его погонах, при которых он руководил важными заседаниями в Пентагоне, посещал торжественные ужины в Белом Доме, и гордо проносил себя через толпу к самым завидным столикам в популярнейших ночных клубах Нью Йорка.

В середине ноября 1951 года Нашей Эры, Радар О’Райли, капрал Медицинских Войск Армии Соединенных Штатов, нашел себя сидящим в Безболезненной Польской Покерной и Зубоврачебной Клинике 4077-го Передвижного Армейского Хирургического Госпиталя, верхом на 38 параллели Южной Кореи, мучительно пытаясь собрать стрит-флаш. Получив информацию о том что шансы добиться такого благосклонного отношения Фортуны начинаются с 72192 к 1, на самом деле он прислушивался к телефонному разговору.

Разговор этот проходил, с помощью отвратительного соединения, между Генерал-Бригадиром Хамильтоном Хартингом Хаммондом, Большим Медицинским Генералом из Сеула сорока пятью милями южнее, и Лейтенант-полковником Генри Брэймор Блэйком, сидящим в офисе командующего 4077м МЭШэм, сорока пятью ярдами восточней Радара О’Райли.

«Слыште,» сказал Радар О’Райли, медленно поворачивая голову взад-вперед в знакомом сканирующем движении.
«Чё слушать-то?» спросил Капитан Уолтер Коскиуско Валдовский, Офицер Дантист, он же - Безболезненный Жердь.
«Генри» ответил Радар О’Райли, «он опять клянчит нам двух новых резальщиков»
«Мне абсолютно нужны еще двое,» полковник Блэйк кричал в аппарат так, что Радар всё прекрасно слышал.
«Ты что себе там воображаешь,» кричал генерал Хаммонд. И его Радар так же прекрасно слышал. «Будто у тебя – Клиника Волтера Рида?»
«Да послушате же меня!» кричал полковник Блэйк.
«Успокойся, Генри», орал генерал Хаммонд. «Пошлю я тебе своих двоих лучших людей»."


Теперь думаю купить.

_________________
Изображение

Ladies and Gentlemen, take my advice: pull down your pants, and slide on the ice.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт апр 07, 2006 10:20 
Не в сети
Полковник
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн июн 06, 2005 11:23
Сообщения: 2427
Откуда: Питер
Оксана

Спасибо за выдержку :-) *THUMBS UP*

Цитата:
Заинтригованная такой постановкой вопроса...



Только не совсем понял где интрига?
Чем ты заинтигованна? :-)

2all
не так давно, посветил целый день поиску книги в электронном виде - не нашел :-$

PS Но... ежели кто возьмется перевести, я готов купить и отсканировать книгу.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт апр 07, 2006 12:35 
Цитата:
На самом деле на МЭШ-е даже у нас можно развить матерый мерчендайзинг или как это там называется. Когда торговля сопутствующими товарами. Типа, постерами, панамками а-ля Генри, медвеДями как у радара и макетами самогонных аппаратов как из болота.

Согласен! Я вот например, подарил жене на день рождения, среди прочего, армейские МЭШевские жетоны, причем именные... То-то было счастья!!!! Так что спрос на сопутствующие товары будет.


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт апр 07, 2006 15:24 
Не в сети
Старший Горнист
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 16:33
Сообщения: 1060
Откуда: East coast
Цитата:
Цитата:
Заинтригованная такой постановкой вопроса...



Только не совсем понял где интрига?
Чем ты заинтигованна?

2all


Ну просто что сидим мы все тут, образованные люди, а книжку никто не прочитал за полгода... :-) Шютка. Надо же было мессагу чем-то начать. :-)

На самом деле, книгу здесь купить можно, и даже запросто, но, есстесственно, на английском. Вот ниже ссылка на и-магазин, если интересно, где я выдержку и взяла. Там же еще можно прочитать хорошие отзывы читателей, и увидеть дополнительные книги...
http://www.amazon.com/exec/obidos/searc ... words=mash

_________________
Изображение

Ladies and Gentlemen, take my advice: pull down your pants, and slide on the ice.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]

Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 22 ]  [ Для печати ] На страницу 1, 2  След.


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 74


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  



Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB

 

Сайт создан в декабре 2002 г. участниками
Российского общества поклонников MASH.

 


Rambler's Top100 Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Телевизионная сеть РенТВ