Наша команда Пользователи Модераторский раздел Личный раздел Регистрация Поиск Вход

 

 

 




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 13 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]

Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Знаки различия
СообщениеДобавлено: Вс апр 30, 2006 21:47 
Не в сети
Рядовой

Зарегистрирован: Чт мар 09, 2006 0:47
Сообщения: 38
Откуда: Россия, Кузбасс
Господа у меня возник такой вопрос:

Почему у Генри Блейка был цветок на погонах, а у Поттера орел, хотя оба полковники, может это связано с тем что Блейк был по призыву, а Поттер кадровый?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс апр 30, 2006 22:11 
Не в сети
Главный хирург

Зарегистрирован: Пн июн 06, 2005 12:29
Сообщения: 249
Откуда: Киев, Украина
Нет, это связано с неудачностью перевода. :)

Поттер - полковник (colonel), знак различия - орёл (он не раз говорил что-то в духе "Знаешь, что эта птичка значит?" или "Если этот орёл тебя клюнет, ты станешь рядовым, капрал", но в переводе такие вещи терялись). Блейк - подполковник (lieutenant colonel, см. табличку с его званием у него на столе, там будет Lt. Col.), знак различия - серебрянный дубовый лист (у майоров, кстати - золотой дубовый лист, см. знак различия Френка; одно из немногих мест, где золото оценено ниже серебра :) ).

Подробней - например, здесь.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс апр 30, 2006 22:38 
Не в сети
Полковник
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн июн 06, 2005 11:23
Сообщения: 2427
Откуда: Питер
Прям таки всомнилось в тему:

Генерал: "Вы знаете, что значит эта звезда?!"
Пирс: "Вы солдатский ремень?"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн май 01, 2006 12:24 
Не в сети
Рядовой

Зарегистрирован: Чт мар 09, 2006 0:47
Сообщения: 38
Откуда: Россия, Кузбасс
Цитата:
Нет, это связано с неудачностью перевода


Понятненько, значит и в других случаях при переводе звания виноват перевод. Частенько видно это при переводе звания сержантов, независимо сколько нашивок, звание одно сержант. Пожалуй только два капрала Клингер и Радар как одни из первых лиц ни разу при переводе не поменяли звание ;-) . Пока писал вспомнил экспериментальное звание Капрал-капитан (присвоеное Радару-Пирсом для захода в офицерский клуб) *JOKINGLY*


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн май 01, 2006 14:47 
Не в сети
Главный хирург

Зарегистрирован: Пн июн 06, 2005 12:29
Сообщения: 249
Откуда: Киев, Украина
Не оюязательно. Посмотрите на том же сайте - там сержантов с десяток разных типов, причём пяток из них вполне реально встретить в регулярной армии (есть несколько "свадебных" званий, скажем, сержант армии США - всего один во всей армии, находиться в Пентагоне :) ). В армии США нет же прапорщиков / ефрейторов / старшин, там они заменены разными сержантами...

Хотя, вполне вероятно, в переводе тоже есть промахи. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн май 01, 2006 18:42 
Не в сети
Рядовой

Зарегистрирован: Чт мар 09, 2006 0:47
Сообщения: 38
Откуда: Россия, Кузбасс
Мда все так запутано, в американских званиях "ногу черт сломит":-) В Российской Армии проще: сухопутные и морские звания. А ихний капрал наверно это наш ефрейтор (т.е старший солдат) :-)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн май 01, 2006 20:56 
Zuba
Цитата:
А ихний капрал наверно это наш ефрейтор (т.е старший солдат)

Совершенно нет! Американское звание "капрал" соответствует нашему званию "младший сержант", собственно, в разговоре именно капралами младших сержантов (меня в том числе) в годы моей службы в СА и именовали :-)


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт май 02, 2006 21:47 
Не в сети
Рядовой

Зарегистрирован: Чт мар 09, 2006 0:47
Сообщения: 38
Откуда: Россия, Кузбасс
Спасибо всем!!!! Очень помог MYury с сылочкой на сайт.
*THUMBS UP* Теперь присматриваюсь ху из ху. :-) У Игоря одна нашивка. По класификации он солдат Е2 т.е рядовой прошедший первоначальное обучение (короче дед :-) ). А его в переводе зовут капралом, не столь важно конечно но интересно было разобраться


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт май 02, 2006 22:23 
Zuba
Цитата:
У Игоря одна нашивка

У Игоря по сериалу то вообще нет нашивок, то одна, то две и по тексту соответственно он то капрал, то рядовой :-)


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср май 03, 2006 1:12 
Не в сети
Рядовой

Зарегистрирован: Чт мар 09, 2006 0:47
Сообщения: 38
Откуда: Россия, Кузбасс
wanderer

Я исхожу из серии #084 Солдат месяца (Soldier Of The Month)
Радар красавчик, не опозорил в своих учителей по части дебошей :-)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср май 03, 2006 1:29 
Навскидку:
1) рядовой в чистом виде (private) это звание новобранца на курсе молодого бойца, практически сразу после окончания которого приваевается звание "рядовой первго класса" - 1 нашивка (уголок, как у Игоря). Двойная нашивка - капрал...
2) офицерские знаки различия в армии США двух цветов - бронзового (который по ошибке часто считают золотым) и серебрянного. Т.к. серебро ценнее бронзы, то старшее звание обозначается серебрянным знаком (майор - бронзовая, полковник-лейтенант - серебрянная)...
3) кстати, Мулкахи - "первый" лейтенант (хм, но не "второй"), старший лейтенант (по-нашему) - серебряный знак, а был бы "вторым" лейтенантом носил бы бронзовый (как Радар, когда ему присвоили лейтенанта, точнее "второго" лейтенанта)...


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср май 03, 2006 1:38 
Не в сети
Рядовой

Зарегистрирован: Чт мар 09, 2006 0:47
Сообщения: 38
Откуда: Россия, Кузбасс
QWERTYN

Если судить по сайту данномуMYury Игорь еще не рядовой первого класса, рядовой первого класса - замкнутый уголок


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт май 04, 2006 0:14 
Не в сети
Главный хирург

Зарегистрирован: Пн июн 06, 2005 12:29
Сообщения: 249
Откуда: Киев, Украина
Только что случайно смотрел серию 1.24 Showtime, и там Фрэнк чётко говорит: "This happens to be a gold oak-leaf." ("Это золотой дубовый лист"). Вот откуда я взял, что дубовые листы майоров - золотые, а не бронзовые. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]

Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 13 ]  [ Для печати ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 71


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB

 

Сайт создан в декабре 2002 г. участниками
Российского общества поклонников MASH.

 


Rambler's Top100 Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Телевизионная сеть РенТВ